트위터위젯





[Léo Ferré 레오 페레] Avec le temps 세월이 가면 & [Romy Shneider] La chanson d'Helène 엘렌의 노래 - 나윤선이 부른 듣기 music & lyrics

[Léo Ferré 레오 페레] Avec le temps 세월이 가면 포스팅에 갑자기 음악 임베딩 해 둔 게 사라졌길래 수정하려고 유튜브에서 레오 페레의 아벡 르 텅을 검색하다가 이런 것을 발견했다.




나 이 사람을 왜 이제야 발견했지??!!! 파리에 있었을 때 발견했더라면 공연도 가고 좋았을 걸.

로미 슈나이더와 미셀 피콜리가 불러 영화 "les choses de la vie (Claude Sautet, 1970)"에 삽입된 노래, 라 샹송 델렌(La chanson d'Helène, 엘렌의 노래)도 불렀다:



라 샹송 델렌의 가사:

Ce soir nous sommes septembre
et j'ai fermé ma chambre
Le soleil n'y entrera plus
Tu ne m'aimes plus
Là-haut un oiseau passe comme une dédicace
Dans le ciel
구월, 오늘 저녁, 내 방 창문을 닫네
더 이상 해는 들지 않겠지
네가 이제 나를 사랑하지 않으니
저 멀리 새가 높이 날아가네
하늘에 쓴 헌사처럼

Parlé:
Je t'aimais tant Hélène
Il faut se quitter
Les avions partiront sans nous
Je ne sais plus t'aimer Hélène
(남자의 말)
엘렌, 나는 너를 몹시 사랑했어
이제는 헤어져야 해
비행기를 놓치겠어
엘렌, 나는 이제 너를 사랑할 줄 몰라

Avant dans la maison
J'aimais quand nous vivions
Comme dans un dessin d'enfant
Tu ne m'aimes plus
Je regarde le soir tomber dans les miroirs
C'est ma vie
예전에, 집에서,
어린 아이의 그림 속에서처럼
함께 살던 때가 좋았는데
너는 이제 나를 사랑하지 않고
나는 거울로 날이 저무는 것을 보네
내 인생처럼

Parlé:
C'est mieux ainsi Hélène
C'était l'amour sans amitié
Il va falloir changer de mémoire
Je ne t'écrirai plus Hélène
(남자의 말)
잘 된 일이야 엘렌
우정이 없는 사랑이었으니
기억을 바꿔야 할테지
엘렌, 다시는 연락하는 일 없을 거야

L'histoire n'est plus à suivre
et j'ai fermé le livre
Le soleil n'y entrera plus
Tu ne m'aimes plus
이야기는 여기서 끝
나는 책을 덮네
더 이상 해는 들지 않겠지
이제 너는 나를 사랑하지 않아


---------------------------------------------------------
앨범을 구해야겠구랴. 선물하고 싶은 곳도 생각났다.

나윤선 홈페이지: http://www.younsunnah.com/

이글루스 가든 - 세상은 넓고 들을 음악은 많다
이글루스 가든 - 하루에 한 장~ 꾸준히 번역하기

덧글

댓글 입력 영역